redbird日和

ARTICLE PAGE

12 2016

テレビで英会話

前から思ってた事ですが
テレビ番組なんかで、英語で喋ってるのを
わざわざ日本語に吹替えされてるやつとかってありますよね。

「何で字幕にしてくれへんの!」

映画の台詞は映画の内容によって
和訳が微妙に変わりますが
普通にバラエティー番組などに出てくる英会話を
吹替えでされるとめちゃ残念に思います。
活字の読めない子供向けの意味合いもあるかもしれないけど
私は「英会話の勉強になるのに…」って思ってます。
僅かなセンテンスでも「あ。そんな風に言うんや!」とかって事がよくあります。

こんなん思うの私だけか❓




4 Comments

こたつねこ  

私の場合は、

車のカーナビでTVをつけて運転している時は、
運転中は、安全のため画面がつかないので、
ラジオのように音声のみを聞いているので、
音声で理解できる、吹き替えにしてほしいです。

でも、家で、TVをつけて、
TVを煮ながら、ルームランナーで走っている時は、
ルームランナーのモーターの音で、
TVの音声が聞き取れないので、
視覚で理解できる、字幕にしてほしいです。

私は、求めるものがケースバイケースなので、
テレビ局に予算があったら、
吹き替えと字幕の両方をつけてくれたら
ありがたいです。

わからないのですが、
TV局は費用対効果で、
視聴者の希望の多い方にしているのか、
製作費が安い方にしているのかではないでしょうか?

2016/06/15 (Wed) 20:23 | EDIT | REPLY |   
redbird315">

redbird315  

redbird315">

> こたつねこさん

製作費ね~。
最近TV番組もあまり面白いのがないように思います。
それも全部製作費のせいなのかしら・・・

私は「探偵ナイトスクープ」が一番好きです~
(どーでもいい)

2016/06/16 (Thu) 18:35 | EDIT | redbird315さん">REPLY |   

ティモコ  

ワタシはね~~
常々、英語で喋ってる言葉を日本語字幕つけて、なおかつ英語そのものも書いてほしいと思っチョリマス。
だってナニ言ってるのかよくわかんないんだもん…(汗)
録画して何度も何度も再生して覚えるの。
喋れるようになれたらいいニャ~~

2016/06/16 (Thu) 20:54 | EDIT | REPLY |   
redbird315">

redbird315  

redbird315">

> ティモコさん

そうやね~。
活字に起こして欲しい!って場面はよくある。
でもリーディングよりリスニングをした方が
外国語は上達が早いです。
だけど分からんもんは分からんのよなあ・・・・(汗)。



2016/06/17 (Fri) 18:16 | EDIT | redbird315さん">REPLY |   

Leave a comment